A) ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى تلقائيًا. B) تحليل المشاعر الموجودة في النص. C) إنشاء استجابات نصية شبيهة باللغة البشرية. D) تحويل الكلام إلى نص.
A) تحديد المشاعر أو الآراء المعبر عنها في النص. B) ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى. C) إنشاء نصوص عشوائية بناءً على نموذج معين. D) تحليل القواعد النحوية وبنية الجملة.
A) نموذج n-gram B) النموذج النحوي C) النموذج الدلالي D) نموذج ماركوف
A) التعرف على اللغات المختلفة في نص متعدد اللغات. B) تحديد المشاعر العامة التي يعبر عنها النص. C) تحويل الكلام إلى نص. D) تحديد الكيانات المسماة في النصوص، مثل الأسماء والمؤسسات والمواقع.
A) تحديد العلاقة بين الكلمات في جملة. B) تقليل الكلمات إلى شكلها الأساسي أو الجذري. C) تحليل النبرة العاطفية للنص. D) إنشاء كلمات جديدة بناءً على الكلمات الموجودة.
A) صعوبة الترجمة بين اللغات المختلفة. B) الغموض في اللغة الذي يتطلب فهمًا سياقيًا. C) عدم القدرة على اكتشاف المشاعر في النصوص. D) نقص الأجهزة المناسبة لمعالجة بيانات اللغة.
A) تحديد موضوع النص المعطى. B) تحليل التركيب النحوي للجملة. C) تقسيم النص إلى وحدات فردية مثل الكلمات أو العبارات. D) ترجمة النص من لغة إلى أخرى.
A) تحويل الكلام إلى نص. B) إنشاء مرادفات للكلمات. C) تحليل التركيب النحوي لتحديد العلاقات بين الكلمات. D) التعرف على الكيانات المسماة في النصوص.
A) طريقة للترجمة بين اللغات. B) نوع معين من علاقات الاعتماد بين الكلمات. C) نوع من أشجار التركيب المستخدمة في خوارزميات التحليل. D) مجموعة من النصوص المستخدمة في التحليل اللغوي.
A) تحليل المشاعر في نص معين. B) تحديد الكيانات المحددة مثل الأسماء والمؤسسات والمواقع في النصوص. C) ترجمة النصوص بين اللغات. D) تحليل التركيب النحوي للجملة.
A) سي++. B) جافا. C) روبي. D) بايثون.
A) وسم نظام التحسين القوي. B) وسم نقاط البيع. C) وسم استطلاعات الرأي. D) وسم أجزاء الكلام.
A) تصنيف الصور. B) التعرف على الكلام. C) توليد نصوص عشوائية. D) استخلاص المعلومات.
A) تحديد الكيانات المسماة في النص. B) ترجمة النصوص بين اللغات. C) تحليل التركيب النحوي للجملة. D) إنشاء ملخص موجز لمستند نصي أطول.
A) الشبكة العصبية التلافيفية (CNN). B) شبكة دالة الأساس الشعاعي (RBFN). C) شبكة الاعتقاد العميقة (DBN). D) الشبكة العصبية المتكررة (RNN).
A) تجميع البيانات المحلية (Localized Data Aggregation). B) توزيع ديريشليت الكامن (Latent Dirichlet Allocation). C) تقييم تطور اللغة (Language Development Assessment). D) تحليل التمييز الخطي (Linear Discriminant Analysis).
A) تقليل الكلمات إلى أصلها أو جذورها لتحسين التحليل. B) إنشاء كلمات جديدة بناءً على المفردات الموجودة. C) تحديد المشاعر الموجودة في نص معين. D) تحديد قواعد اللغة في جملة.
A) تحديد العلاقات بين الكلمات في الجملة وأدوارها الدلالية. B) ترجمة النصوص بين اللغات. C) تحليل التركيب النحوي للجملة. D) إجراء تحليل المشاعر.
A) خوارزمية B) تركيب الجملة C) مترجم D) اسم
A) الترجمة الآلية القائمة على القواعد. B) الترجمة الآلية القائمة على المشاعر. C) الترجمة الآلية الإحصائية. D) الترجمة الآلية القائمة على الصور.
A) خوارزمية الترجمة القائمة على القواعد. B) طريقة التحليل المورفولوجي. C) نهج الترجمة القائم على الرموز. D) الترجمة الآلية العصبية.
A) التحويل. B) النقل. C) النقل الصوتي. D) الترميز (أو التقطيع).
A) تحديد الكيانات المسماة. B) ترجمة الكلمات بين اللغات. C) تمثيل الكلمات كمتجهات لالتقاط المعنى الدلالي. D) تحليل بنية الجملة.
A) نمذجة الموضوعات. B) التعرف على الكيانات المسماة. C) تحليل الاعتماديات. D) تقسيم الجمل. |