A) تحويل الكلام إلى نص. B) إنشاء استجابات نصية شبيهة باللغة البشرية. C) تحليل المشاعر الموجودة في النص. D) ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى تلقائيًا.
A) تحليل القواعد النحوية وبنية الجملة. B) ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى. C) إنشاء نصوص عشوائية بناءً على نموذج معين. D) تحديد المشاعر أو الآراء المعبر عنها في النص.
A) النموذج النحوي B) النموذج الدلالي C) نموذج n-gram D) نموذج ماركوف
A) تحديد الكيانات المسماة في النصوص، مثل الأسماء والمؤسسات والمواقع. B) تحديد المشاعر العامة التي يعبر عنها النص. C) تحويل الكلام إلى نص. D) التعرف على اللغات المختلفة في نص متعدد اللغات.
A) تحديد العلاقة بين الكلمات في جملة. B) تقليل الكلمات إلى شكلها الأساسي أو الجذري. C) تحليل النبرة العاطفية للنص. D) إنشاء كلمات جديدة بناءً على الكلمات الموجودة.
A) صعوبة الترجمة بين اللغات المختلفة. B) نقص الأجهزة المناسبة لمعالجة بيانات اللغة. C) الغموض في اللغة الذي يتطلب فهمًا سياقيًا. D) عدم القدرة على اكتشاف المشاعر في النصوص.
A) تحديد موضوع النص المعطى. B) تحليل التركيب النحوي للجملة. C) ترجمة النص من لغة إلى أخرى. D) تقسيم النص إلى وحدات فردية مثل الكلمات أو العبارات.
A) إنشاء مرادفات للكلمات. B) تحليل التركيب النحوي لتحديد العلاقات بين الكلمات. C) التعرف على الكيانات المسماة في النصوص. D) تحويل الكلام إلى نص.
A) مجموعة من النصوص المستخدمة في التحليل اللغوي. B) نوع معين من علاقات الاعتماد بين الكلمات. C) طريقة للترجمة بين اللغات. D) نوع من أشجار التركيب المستخدمة في خوارزميات التحليل.
A) ترجمة النصوص بين اللغات. B) تحديد الكيانات المحددة مثل الأسماء والمؤسسات والمواقع في النصوص. C) تحليل التركيب النحوي للجملة. D) تحليل المشاعر في نص معين.
A) جافا. B) بايثون. C) روبي. D) سي++.
A) وسم أجزاء الكلام. B) وسم نظام التحسين القوي. C) وسم استطلاعات الرأي. D) وسم نقاط البيع.
A) تصنيف الصور. B) استخلاص المعلومات. C) توليد نصوص عشوائية. D) التعرف على الكلام.
A) تحليل التركيب النحوي للجملة. B) ترجمة النصوص بين اللغات. C) إنشاء ملخص موجز لمستند نصي أطول. D) تحديد الكيانات المسماة في النص.
A) الشبكة العصبية المتكررة (RNN). B) الشبكة العصبية التلافيفية (CNN). C) شبكة الاعتقاد العميقة (DBN). D) شبكة دالة الأساس الشعاعي (RBFN).
A) تحليل التمييز الخطي (Linear Discriminant Analysis). B) تجميع البيانات المحلية (Localized Data Aggregation). C) تقييم تطور اللغة (Language Development Assessment). D) توزيع ديريشليت الكامن (Latent Dirichlet Allocation).
A) تحديد قواعد اللغة في جملة. B) تقليل الكلمات إلى أصلها أو جذورها لتحسين التحليل. C) إنشاء كلمات جديدة بناءً على المفردات الموجودة. D) تحديد المشاعر الموجودة في نص معين.
A) ترجمة النصوص بين اللغات. B) تحديد العلاقات بين الكلمات في الجملة وأدوارها الدلالية. C) إجراء تحليل المشاعر. D) تحليل التركيب النحوي للجملة.
A) خوارزمية B) اسم C) مترجم D) تركيب الجملة
A) الترجمة الآلية القائمة على القواعد. B) الترجمة الآلية القائمة على الصور. C) الترجمة الآلية الإحصائية. D) الترجمة الآلية القائمة على المشاعر.
A) الترجمة الآلية العصبية. B) خوارزمية الترجمة القائمة على القواعد. C) طريقة التحليل المورفولوجي. D) نهج الترجمة القائم على الرموز.
A) الترميز (أو التقطيع). B) النقل الصوتي. C) النقل. D) التحويل.
A) تحديد الكيانات المسماة. B) تحليل بنية الجملة. C) ترجمة الكلمات بين اللغات. D) تمثيل الكلمات كمتجهات لالتقاط المعنى الدلالي.
A) التعرف على الكيانات المسماة. B) نمذجة الموضوعات. C) تقسيم الجمل. D) تحليل الاعتماديات. |