A) تحويل الكلام إلى نص. B) إنشاء استجابات نصية شبيهة باللغة البشرية. C) ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى تلقائيًا. D) تحليل المشاعر الموجودة في النص.
A) ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى. B) تحديد المشاعر أو الآراء المعبر عنها في النص. C) تحليل القواعد النحوية وبنية الجملة. D) إنشاء نصوص عشوائية بناءً على نموذج معين.
A) نموذج ماركوف B) النموذج النحوي C) النموذج الدلالي D) نموذج n-gram
A) تحديد المشاعر العامة التي يعبر عنها النص. B) تحديد الكيانات المسماة في النصوص، مثل الأسماء والمؤسسات والمواقع. C) التعرف على اللغات المختلفة في نص متعدد اللغات. D) تحويل الكلام إلى نص.
A) تحديد العلاقة بين الكلمات في جملة. B) إنشاء كلمات جديدة بناءً على الكلمات الموجودة. C) تقليل الكلمات إلى شكلها الأساسي أو الجذري. D) تحليل النبرة العاطفية للنص.
A) صعوبة الترجمة بين اللغات المختلفة. B) الغموض في اللغة الذي يتطلب فهمًا سياقيًا. C) عدم القدرة على اكتشاف المشاعر في النصوص. D) نقص الأجهزة المناسبة لمعالجة بيانات اللغة.
A) ترجمة النص من لغة إلى أخرى. B) تحليل التركيب النحوي للجملة. C) تقسيم النص إلى وحدات فردية مثل الكلمات أو العبارات. D) تحديد موضوع النص المعطى.
A) التعرف على الكيانات المسماة في النصوص. B) تحليل التركيب النحوي لتحديد العلاقات بين الكلمات. C) تحويل الكلام إلى نص. D) إنشاء مرادفات للكلمات.
A) نوع معين من علاقات الاعتماد بين الكلمات. B) نوع من أشجار التركيب المستخدمة في خوارزميات التحليل. C) مجموعة من النصوص المستخدمة في التحليل اللغوي. D) طريقة للترجمة بين اللغات.
A) تحليل المشاعر في نص معين. B) تحليل التركيب النحوي للجملة. C) تحديد الكيانات المحددة مثل الأسماء والمؤسسات والمواقع في النصوص. D) ترجمة النصوص بين اللغات.
A) روبي. B) سي++. C) جافا. D) بايثون.
A) وسم نظام التحسين القوي. B) وسم استطلاعات الرأي. C) وسم نقاط البيع. D) وسم أجزاء الكلام.
A) استخلاص المعلومات. B) التعرف على الكلام. C) توليد نصوص عشوائية. D) تصنيف الصور.
A) إنشاء ملخص موجز لمستند نصي أطول. B) تحليل التركيب النحوي للجملة. C) تحديد الكيانات المسماة في النص. D) ترجمة النصوص بين اللغات.
A) شبكة دالة الأساس الشعاعي (RBFN). B) الشبكة العصبية المتكررة (RNN). C) شبكة الاعتقاد العميقة (DBN). D) الشبكة العصبية التلافيفية (CNN).
A) تقييم تطور اللغة (Language Development Assessment). B) تحليل التمييز الخطي (Linear Discriminant Analysis). C) توزيع ديريشليت الكامن (Latent Dirichlet Allocation). D) تجميع البيانات المحلية (Localized Data Aggregation).
A) تحديد قواعد اللغة في جملة. B) تحديد المشاعر الموجودة في نص معين. C) إنشاء كلمات جديدة بناءً على المفردات الموجودة. D) تقليل الكلمات إلى أصلها أو جذورها لتحسين التحليل.
A) تحديد العلاقات بين الكلمات في الجملة وأدوارها الدلالية. B) ترجمة النصوص بين اللغات. C) إجراء تحليل المشاعر. D) تحليل التركيب النحوي للجملة.
A) اسم B) خوارزمية C) مترجم D) تركيب الجملة
A) الترجمة الآلية الإحصائية. B) الترجمة الآلية القائمة على القواعد. C) الترجمة الآلية القائمة على المشاعر. D) الترجمة الآلية القائمة على الصور.
A) الترجمة الآلية العصبية. B) طريقة التحليل المورفولوجي. C) خوارزمية الترجمة القائمة على القواعد. D) نهج الترجمة القائم على الرموز.
A) الترميز (أو التقطيع). B) النقل الصوتي. C) التحويل. D) النقل.
A) ترجمة الكلمات بين اللغات. B) تمثيل الكلمات كمتجهات لالتقاط المعنى الدلالي. C) تحديد الكيانات المسماة. D) تحليل بنية الجملة.
A) التعرف على الكيانات المسماة. B) تقسيم الجمل. C) نمذجة الموضوعات. D) تحليل الاعتماديات. |