Die Kunst des Übersetzens verstehen
  • 1. Was ist Übersetzung?
A) Ein Prozess, bei dem das gesprochene Wort in eine schriftliche Form übertragen wird.
B) Ein Verfahren zur Erstellung eines neuen Textes in derselben Sprache.
C) Ein Verfahren zur Übertragung von Text aus einer Sprache in eine andere Sprache.
D) Ein Verfahren zur Zusammenfassung von Texten ohne Änderung der Sprache.
  • 2. Was ist das Hauptziel eines Übersetzers?
A) Der Übersetzung eine persönliche, kreative Note zu verleihen.
B) Wort für Wort zu übersetzen, ohne den Kontext zu berücksichtigen.
C) Die Bedeutung und den Kontext des Originaltextes in der Zielsprache genau wiedergeben.
D) Vorrang der Geschwindigkeit vor der Genauigkeit.
  • 3. Was bedeutet Lokalisierung in der Übersetzung?
A) Wort für Wort übersetzen, ohne den Kontext zu berücksichtigen.
B) Anpassung einer Übersetzung an die kulturellen Nuancen und Vorlieben des Zielpublikums.
C) Übersetzen ohne Berücksichtigung der Kultur des Zielpublikums.
D) Maschinenunterstützte Übersetzung.
  • 4. Wozu dient die Rückübersetzung?
A) Ein literarisches Meisterwerk schaffen.
B) Überprüfung der Genauigkeit und Nuancierung einer Übersetzung durch Rückübersetzung in die Originalsprache.
C) Zur Beschleunigung des Übersetzungsprozesses.
D) Der Bedarf an menschlichen Übersetzern entfällt.
  • 5. Was bedeutet der Begriff "Treue" in der Übersetzung?
A) Die Treue der Übersetzung zum Originaltext in Bezug auf Sinn und Stil.
B) Die Geschwindigkeit, mit der eine Übersetzung abgeschlossen wird.
C) Die Kosten für den Übersetzungsdienst.
D) Die Verwendung von Phantasiewörtern in der Übersetzung.
  • 6. Welche Sprachkenntnisse sind für einen erfolgreichen Übersetzer entscheidend?
A) Bevorzugung der Zielsprache gegenüber der Ausgangssprache.
B) Nur die Ausgangssprache zu verstehen.
C) In der Lage sein, in mehreren Sprachen gleichzeitig zu schreiben.
D) Fließende Beherrschung der Ausgangs- und der Zielsprache.
  • 7. Warum ist der Kontext bei der Übersetzung wichtig?
A) Für die Übersetzung ist das nicht wichtig.
B) Das verwirrt den Übersetzer.
C) Das verlangsamt den Übersetzungsprozess.
D) Sie hilft dabei, die beabsichtigte Bedeutung des Originaltextes genau wiederzugeben.
  • 8. Was ist der Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen?
A) Übersetzen ist schneller als Dolmetschen.
B) Es gibt keinen Unterschied zwischen ihnen.
C) Beim Übersetzen geht es um geschriebenen Text, beim Dolmetschen um gesprochene Worte.
D) Dolmetschen ist immer genauer als Übersetzen.
  • 9. Was ist ein Glossar in der Übersetzung?
A) Eine Zusammenfassung des übersetzten Textes.
B) Der Prozess der Übersetzung eines ganzen Dokuments.
C) Eine Art von Sprachdialekt.
D) Eine Liste von Fachbegriffen und ihren Übersetzungen, um die Konsistenz in einem Übersetzungsprojekt zu gewährleisten.
Erstellt mit ThatQuiz — die Website zur Erstellung von Mathematikprüfungen mit Ressourcen für andere Fachbereiche.