A) Ein Prozess, bei dem das gesprochene Wort in eine schriftliche Form übertragen wird. B) Ein Verfahren zur Erstellung eines neuen Textes in derselben Sprache. C) Ein Verfahren zur Übertragung von Text aus einer Sprache in eine andere Sprache. D) Ein Verfahren zur Zusammenfassung von Texten ohne Änderung der Sprache.
A) Der Übersetzung eine persönliche, kreative Note zu verleihen. B) Wort für Wort zu übersetzen, ohne den Kontext zu berücksichtigen. C) Die Bedeutung und den Kontext des Originaltextes in der Zielsprache genau wiedergeben. D) Vorrang der Geschwindigkeit vor der Genauigkeit.
A) Wort für Wort übersetzen, ohne den Kontext zu berücksichtigen. B) Anpassung einer Übersetzung an die kulturellen Nuancen und Vorlieben des Zielpublikums. C) Übersetzen ohne Berücksichtigung der Kultur des Zielpublikums. D) Maschinenunterstützte Übersetzung.
A) Ein literarisches Meisterwerk schaffen. B) Überprüfung der Genauigkeit und Nuancierung einer Übersetzung durch Rückübersetzung in die Originalsprache. C) Zur Beschleunigung des Übersetzungsprozesses. D) Der Bedarf an menschlichen Übersetzern entfällt.
A) Die Treue der Übersetzung zum Originaltext in Bezug auf Sinn und Stil. B) Die Geschwindigkeit, mit der eine Übersetzung abgeschlossen wird. C) Die Kosten für den Übersetzungsdienst. D) Die Verwendung von Phantasiewörtern in der Übersetzung.
A) Bevorzugung der Zielsprache gegenüber der Ausgangssprache. B) Nur die Ausgangssprache zu verstehen. C) In der Lage sein, in mehreren Sprachen gleichzeitig zu schreiben. D) Fließende Beherrschung der Ausgangs- und der Zielsprache.
A) Für die Übersetzung ist das nicht wichtig. B) Das verwirrt den Übersetzer. C) Das verlangsamt den Übersetzungsprozess. D) Sie hilft dabei, die beabsichtigte Bedeutung des Originaltextes genau wiederzugeben.
A) Übersetzen ist schneller als Dolmetschen. B) Es gibt keinen Unterschied zwischen ihnen. C) Beim Übersetzen geht es um geschriebenen Text, beim Dolmetschen um gesprochene Worte. D) Dolmetschen ist immer genauer als Übersetzen.
A) Eine Zusammenfassung des übersetzten Textes. B) Der Prozess der Übersetzung eines ganzen Dokuments. C) Eine Art von Sprachdialekt. D) Eine Liste von Fachbegriffen und ihren Übersetzungen, um die Konsistenz in einem Übersetzungsprojekt zu gewährleisten. |