A) Ein Verfahren zur Erstellung eines neuen Textes in derselben Sprache. B) Ein Verfahren zur Übertragung von Text aus einer Sprache in eine andere Sprache. C) Ein Verfahren zur Zusammenfassung von Texten ohne Änderung der Sprache. D) Ein Prozess, bei dem das gesprochene Wort in eine schriftliche Form übertragen wird.
A) Vorrang der Geschwindigkeit vor der Genauigkeit. B) Die Bedeutung und den Kontext des Originaltextes in der Zielsprache genau wiedergeben. C) Der Übersetzung eine persönliche, kreative Note zu verleihen. D) Wort für Wort zu übersetzen, ohne den Kontext zu berücksichtigen.
A) Anpassung einer Übersetzung an die kulturellen Nuancen und Vorlieben des Zielpublikums. B) Maschinenunterstützte Übersetzung. C) Wort für Wort übersetzen, ohne den Kontext zu berücksichtigen. D) Übersetzen ohne Berücksichtigung der Kultur des Zielpublikums.
A) Ein literarisches Meisterwerk schaffen. B) Der Bedarf an menschlichen Übersetzern entfällt. C) Überprüfung der Genauigkeit und Nuancierung einer Übersetzung durch Rückübersetzung in die Originalsprache. D) Zur Beschleunigung des Übersetzungsprozesses.
A) Die Verwendung von Phantasiewörtern in der Übersetzung. B) Die Kosten für den Übersetzungsdienst. C) Die Geschwindigkeit, mit der eine Übersetzung abgeschlossen wird. D) Die Treue der Übersetzung zum Originaltext in Bezug auf Sinn und Stil.
A) Bevorzugung der Zielsprache gegenüber der Ausgangssprache. B) In der Lage sein, in mehreren Sprachen gleichzeitig zu schreiben. C) Fließende Beherrschung der Ausgangs- und der Zielsprache. D) Nur die Ausgangssprache zu verstehen.
A) Das verlangsamt den Übersetzungsprozess. B) Sie hilft dabei, die beabsichtigte Bedeutung des Originaltextes genau wiederzugeben. C) Das verwirrt den Übersetzer. D) Für die Übersetzung ist das nicht wichtig.
A) Übersetzen ist schneller als Dolmetschen. B) Dolmetschen ist immer genauer als Übersetzen. C) Es gibt keinen Unterschied zwischen ihnen. D) Beim Übersetzen geht es um geschriebenen Text, beim Dolmetschen um gesprochene Worte.
A) Eine Zusammenfassung des übersetzten Textes. B) Eine Art von Sprachdialekt. C) Der Prozess der Übersetzung eines ganzen Dokuments. D) Eine Liste von Fachbegriffen und ihren Übersetzungen, um die Konsistenz in einem Übersetzungsprojekt zu gewährleisten. |