- 1. Il "Rubaiyat di Omar Khayyam" è una celebre raccolta di quartine (versi di quattro righe) attribuita al matematico, astronomo e poeta persiano Omar Khayyam, e fu notoriamente tradotta in inglese da Edward FitzGerald nel XIX secolo. L'interpretazione di FitzGerald, pubblicata per la prima volta nel 1859, è famosa per la sua bellezza lirica e la sua profondità filosofica, in quanto cattura l'essenza dei pensieri di Khayyam sulla vita, l'amore, il destino e la natura fugace dell'esistenza. Attraverso la sua lente poetica, FitzGerald presenta un ricco arazzo di contemplazione esistenziale, intrecciando i temi dell'edonismo, dell'inevitabilità della morte e della ricerca di un significato in un universo apparentemente indifferente. La sua traduzione, pur non essendo una resa letterale diretta, si eleva con eloquenza e ha influenzato innumerevoli lettori e scrittori, introducendoli alla saggezza senza tempo di Khayyam. Le affascinanti immagini e le profonde riflessioni di quest'opera l'hanno resa un classico della letteratura mondiale, in grado di risuonare con coloro che riflettono sui misteri della vita e sulle gioie transitorie del vivere il momento.
A quale genere appartiene il Rubaiyat?
A) Poesia B) Drammatico C) Saggio D) Romanzo
A) Una quartina B) Un sonetto C) Un distico D) Una ballata
- 3. Su cosa riflette spesso la poesia?
A) Vita e morte B) Guerra e pace C) Prosperità economica D) Amore e perdita
- 4. Quale forma di versetto viene utilizzata nella Rubaiyat?
A) Schema di rima ABAB B) Schema di rima ABBA C) Schema di rima AABA D) Schema di rime AABB
- 5. Quale dei seguenti è un simbolo comune nella Rubaiyat?
A) Vino B) Spada C) Corona D) Rosa
- 6. Chi ha tradotto il Rubaiyat originale persiano in inglese?
A) John Milton B) William Shakespeare C) Edward FitzGerald D) Ralph Waldo Emerson
- 7. Qual è il punto di vista della Rubaiyat sul destino?
A) Lotta eroica B) Rifiuto totale C) Enfasi sull'accettazione D) Resistenza persistente
- 8. Qual è il motivo principale della Rubaiyat?
A) Eroismo B) Sacrificio C) La vendetta D) Carpe diem
|