- 1. O "Rubaiyat de Omar Khayyam" é uma célebre coleção de quadras (versos de quatro linhas) atribuída ao matemático, astrónomo e poeta persa Omar Khayyam, e foi notoriamente traduzida para inglês por Edward FitzGerald no século XIX. A interpretação de FitzGerald, publicada pela primeira vez em 1859, é conhecida pela sua beleza lírica e profundidade filosófica, captando a essência dos pensamentos de Khayyam sobre a vida, o amor, o destino e a natureza fugaz da existência. Através da sua lente poética, FitzGerald apresenta uma rica tapeçaria de contemplação existencial, entrelaçando temas de hedonismo, a inevitabilidade da morte e a busca de significado num universo aparentemente indiferente. A sua tradução, embora não seja uma tradução literal direta, é eloquente e influenciou inúmeros leitores e escritores, introduzindo-os na sabedoria intemporal de Khayyam. O imaginário encantador e as reflexões profundas da obra tornaram-na um clássico da literatura mundial, ressoando com aqueles que ponderam os mistérios da vida e as alegrias transitórias de viver o momento.
A que género pertence o Rubaiyat?
A) Poesia B) Ensaio C) Drama D) Romance
A) Uma quadra B) Um soneto C) Um dístico D) Uma balada
- 3. Em que é que o poema reflecte frequentemente?
A) Vida e morte B) Prosperidade económica C) Guerra e paz D) Amor e perda
- 4. Qual dos seguintes é um símbolo comum nos Rubaiyat?
A) Espada B) Vinho C) Rosa D) Coroa
- 5. Qual é um dos principais motivos do Rubaiyat?
A) Heroísmo B) Sacrifício C) Vingança D) Carpe diem
- 6. Quem traduziu o original persa Rubaiyat para inglês?
A) John Milton B) Ralph Waldo Emerson C) Edward FitzGerald D) William Shakespeare
- 7. Qual é o ponto de vista dos Rubaiyat sobre o destino?
A) Luta heróica B) Recusa total C) Ênfase na aceitação D) Resistência persistente
- 8. Que forma de verso é utilizada na Rubaiyat?
A) Esquema de rima ABAB B) Esquema de rima AABA C) Esquema de rimas dos ABBA D) Esquema de rima AABB
|