A) 在不改变语言的情况下总结文本的过程。 B) 将口头语言转录为书面形式的过程。 C) 用同一语言创建新文本的过程。 D) 将一种语言的文本转换成另一种语言的过程。
A) 速度优先于准确性。 B) 在翻译中加入个人创意。 C) 不考虑上下文,逐字翻译。 D) 用目标语言准确表达原文的意思和语境。
A) 不考虑上下文,逐字翻译。 B) 翻译时不考虑目标受众的文化。 C) 机器辅助翻译。 D) 改编译文,以适应目标受众的文化细微差别和偏好。
A) 翻译整个文件的过程。 B) 译文摘要。 C) 专业术语及其译文清单,以便在翻译项目中保持一致。 D) 一种语言方言。
A) 它们之间没有区别。 B) 口译总是比笔译更准确。 C) 笔译涉及书面文字,而口译涉及口头语言。 D) 笔译比口译快。
A) 能够同时用多种语言写作。 B) 流利使用源语言和目标语言。 C) 只理解源语言。 D) 偏好目标语言而非源语言。
A) 将译文译回原文,检查译文的准确性和细微差别。 B) 无需人工翻译。 C) 创作文学巨著 D) 加快翻译进程。
A) 翻译完成的速度。 B) 在翻译中使用花哨的词语。 C) 译文在含义和风格上是否忠实于原文。 D) 翻译服务费用。
A) 它减慢了翻译过程。 B) 它有助于准确把握原文的原意。 C) 这在翻译中并不重要。 D) 这让翻译感到困惑。 |