Comprendre l'art de la traduction - Quiz
  • 1. Qu'est-ce que la traduction ?
A) Processus de transcription des mots parlés sous forme écrite.
B) Processus de création d'un nouveau texte dans la même langue.
C) Processus consistant à résumer un texte sans en modifier la langue.
D) Processus de transposition d'un texte d'une langue vers une autre langue.
  • 2. Quel est l'objectif principal d'un traducteur ?
A) Ajouter des touches créatives personnelles à la traduction.
B) Transmettre avec précision le sens et le contexte du texte original dans la langue cible.
C) Traduire mot à mot sans tenir compte du contexte.
D) Privilégier la rapidité à la précision.
  • 3. Qu'est-ce que la localisation dans la traduction ?
A) Adapter une traduction aux nuances culturelles et aux préférences du public cible.
B) Traduction assistée par ordinateur.
C) Traduire mot à mot sans tenir compte du contexte.
D) Traduire sans tenir compte de la culture du public cible.
  • 4. À quoi sert la rétro-traduction ?
A) Créer un chef-d'œuvre littéraire.
B) Vérifier l'exactitude et les nuances d'une traduction en la retraduisant dans la langue d'origine.
C) Éliminer la nécessité de recourir à des traducteurs humains.
D) Accélérer le processus de traduction.
  • 5. Pourquoi le contexte est-il important dans la traduction ?
A) Il ralentit le processus de traduction.
B) Cela perturbe le traducteur.
C) Elle n'est pas importante dans la traduction.
D) Il permet de restituer avec précision le sens du texte original.
  • 6. Qu'est-ce qu'un glossaire en traduction ?
A) Liste de termes spécialisés et de leurs traductions pour assurer la cohérence d'un projet de traduction.
B) Un type de dialecte linguistique.
C) Le processus de traduction d'un document entier.
D) Un résumé du texte traduit.
  • 7. Quelle compétence linguistique est essentielle pour un bon traducteur ?
A) Maîtrise de la langue source et de la langue cible.
B) Comprendre uniquement la langue source.
C) Préférer la langue cible à la langue source.
D) Être capable d'écrire dans plusieurs langues simultanément.
  • 8. Quelle est la différence entre la traduction et l'interprétation ?
A) L'interprétation est toujours plus précise que la traduction.
B) Il n'y a pas de différence entre eux.
C) La traduction porte sur un texte écrit, tandis que l'interprétation porte sur des mots prononcés.
D) La traduction est plus rapide que l'interprétation.
  • 9. Que signifie le terme "fidélité" en traduction ?
A) L'utilisation de mots fantaisistes dans les traductions.
B) La fidélité de la traduction au texte original en termes de sens et de style.
C) La vitesse à laquelle une traduction est effectuée.
D) Le coût du service de traduction.
Créé avec That Quiz — où la rédaction de tests et l’administration de tests sont rendues facile pour les mathématiques et d’autres matières..