A) Traduire automatiquement un texte d'une langue à l'autre. B) Convertir la parole en texte. C) Générer des réponses textuelles de type humain. D) Analyser le sentiment d'un texte.
A) Traduire un texte d'une langue à une autre. B) Analyser la grammaire et la syntaxe d'une phrase. C) Déterminer le sentiment ou l'opinion exprimé dans le texte. D) Génération de textes aléatoires sur la base d'un modèle donné.
A) Modèle de syntaxe B) Modèle sémantique C) Modèle de Markov D) modèle n-gram
A) Reconnaissance de différentes langues dans un texte multilingue. B) Identification d'entités nommées dans un texte, telles que des noms, des organisations et des lieux. C) Déterminer le sentiment général d'un texte. D) Conversion de la parole en texte.
A) Analyser le ton émotionnel d'un texte. B) Réduire les mots à leur forme de base ou de racine. C) Générer de nouveaux mots à partir de mots existants. D) Identifier la relation entre les mots dans une phrase.
A) Difficulté de traduction entre différentes langues. B) Ambiguïté du langage qui nécessite une compréhension du contexte. C) Incapacité à détecter les sentiments dans le texte. D) Manque de matériel adapté au traitement des données linguistiques.
A) Traduire un texte d'une langue à une autre. B) Segmenter un texte en unités individuelles telles que des mots ou des phrases. C) Identifier le thème d'un texte donné. D) Analyser la structure grammaticale d'une phrase.
A) Reconnaissance des entités nommées dans un texte. B) Analyser la structure grammaticale pour déterminer les relations entre les mots. C) Conversion de la parole en texte. D) Générer des synonymes pour les mots.
A) Une méthode de traduction entre les langues. B) Un ensemble de textes utilisés pour l'analyse linguistique. C) Type d'arbre syntaxique utilisé dans les algorithmes d'analyse syntaxique. D) Un type spécifique de relation de dépendance entre les mots.
A) Étiquetage au point de vente. B) Puissant système d'optimisation de l'étiquetage. C) Marquage des sondages d'opinion. D) Marquage des parties du discours.
A) Analyse discriminante linéaire. B) Évaluation du développement du langage. C) Agrégation de données localisées. D) Latent Dirichlet Allocation.
A) Analyse des dépendances. B) Reconnaissance des entités nommées. C) Modélisation du sujet. D) Segmentation des phrases.
A) Identifier les entités nommées. B) Analyser la structure des phrases. C) Traduire des mots d'une langue à l'autre. D) Représenter les mots sous forme de vecteurs afin d'en saisir le sens sémantique.
A) Rubis. B) Python. C) Java. D) C++.
A) Le transfert. B) Transformation. C) Transcription. D) La tokenisation.
A) Syntaxe B) Noun C) Compilateur D) Algorithme
A) Traduire un texte d'une langue à l'autre. B) Créer un résumé concis d'un texte plus long. C) Analyser la syntaxe d'une phrase. D) Identification des entités nommées dans un texte.
A) Réseau de croyances profondes (DBN). B) Réseau neuronal convolutif (CNN). C) Réseau de fonctions à base radiale (RBFN). D) Réseau neuronal récurrent (RNN).
A) Classification des images. B) Reconnaissance vocale. C) Extraction d'informations. D) Génération de textes aléatoires.
A) Traduire un texte d'une langue à l'autre. B) Effectuer une analyse des sentiments. C) Analyser la syntaxe d'une phrase. D) Identifier les relations entre les mots d'une phrase et leur rôle sémantique.
A) Traduction automatique basée sur l'image. B) Traduction automatique basée sur des règles. C) Traduction automatique basée sur les sentiments. D) Traduction automatique statistique.
A) Analyser le sentiment d'un texte donné. B) Traduire un texte d'une langue à l'autre. C) Identifier des entités spécifiques telles que des noms, des organisations et des lieux dans un texte. D) Analyser la structure grammaticale d'une phrase.
A) Identifier le sentiment d'un texte donné. B) Déterminer la grammaire d'une phrase. C) Générer de nouveaux mots à partir du vocabulaire existant. D) Réduire les mots à leur base ou à leur racine pour améliorer l'analyse.
A) Algorithme de traduction basé sur des règles. B) Traduction automatique neuronale. C) Méthode d'analyse morphologique. D) Approche de la traduction basée sur les symboles. |