A) A process of creating new text in the same language. B) A process of summarizing text without changing the language. C) A process of transcribing spoken words into written form. D) A process of rendering text from one language into another language.
A) To accurately convey the meaning and context of the original text in the target language. B) To prioritize speed over accuracy. C) To translate word for word without considering context. D) To add personal creative touches to the translation.
A) Adapting a translation to suit the cultural nuances and preferences of the target audience. B) Translating without considering the target audience's culture. C) Machine-assisted translation. D) Translating word for word with no regard to context.
A) There is no difference between them. B) Interpreting is always more accurate than translation. C) Translation is faster than interpreting. D) Translation involves written text while interpreting involves spoken words.
A) The process of translating a whole document. B) A type of language dialect. C) A summary of the translated text. D) A list of specialized terms and their translations for consistency in a translation project.
A) Fluency in both the source and target languages. B) Being able to write in multiple languages simultaneously. C) Understanding only the source language. D) Preferring the target language over the source language.
A) To check the accuracy and nuance of a translation by translating it back to the original language. B) To eliminate the need for human translators. C) To speed up the translation process. D) To create a literary masterpiece.
A) The cost of the translation service. B) The speed at which a translation is completed. C) The faithfulness of the translation to the original text in terms of meaning and style. D) The use of fancy words in translation.
A) It slows down the translation process. B) It confuses the translator. C) It helps in accurately capturing the intended meaning of the original text. D) It is not important in translation. |