A) A process of rendering text from one language into another language. B) A process of transcribing spoken words into written form. C) A process of creating new text in the same language. D) A process of summarizing text without changing the language.
A) To translate word for word without considering context. B) To prioritize speed over accuracy. C) To add personal creative touches to the translation. D) To accurately convey the meaning and context of the original text in the target language.
A) Translating word for word with no regard to context. B) Machine-assisted translation. C) Translating without considering the target audience's culture. D) Adapting a translation to suit the cultural nuances and preferences of the target audience.
A) Translation is faster than interpreting. B) Translation involves written text while interpreting involves spoken words. C) There is no difference between them. D) Interpreting is always more accurate than translation.
A) The process of translating a whole document. B) A summary of the translated text. C) A list of specialized terms and their translations for consistency in a translation project. D) A type of language dialect.
A) Understanding only the source language. B) Fluency in both the source and target languages. C) Preferring the target language over the source language. D) Being able to write in multiple languages simultaneously.
A) To speed up the translation process. B) To check the accuracy and nuance of a translation by translating it back to the original language. C) To create a literary masterpiece. D) To eliminate the need for human translators.
A) The speed at which a translation is completed. B) The faithfulness of the translation to the original text in terms of meaning and style. C) The use of fancy words in translation. D) The cost of the translation service.
A) It is not important in translation. B) It helps in accurately capturing the intended meaning of the original text. C) It confuses the translator. D) It slows down the translation process. |