A) A process of summarizing text without changing the language. B) A process of transcribing spoken words into written form. C) A process of creating new text in the same language. D) A process of rendering text from one language into another language.
A) To prioritize speed over accuracy. B) To add personal creative touches to the translation. C) To accurately convey the meaning and context of the original text in the target language. D) To translate word for word without considering context.
A) Adapting a translation to suit the cultural nuances and preferences of the target audience. B) Machine-assisted translation. C) Translating without considering the target audience's culture. D) Translating word for word with no regard to context.
A) Translation involves written text while interpreting involves spoken words. B) Translation is faster than interpreting. C) Interpreting is always more accurate than translation. D) There is no difference between them.
A) A list of specialized terms and their translations for consistency in a translation project. B) A type of language dialect. C) A summary of the translated text. D) The process of translating a whole document.
A) Being able to write in multiple languages simultaneously. B) Fluency in both the source and target languages. C) Understanding only the source language. D) Preferring the target language over the source language.
A) To create a literary masterpiece. B) To speed up the translation process. C) To eliminate the need for human translators. D) To check the accuracy and nuance of a translation by translating it back to the original language.
A) The use of fancy words in translation. B) The cost of the translation service. C) The faithfulness of the translation to the original text in terms of meaning and style. D) The speed at which a translation is completed.
A) It is not important in translation. B) It slows down the translation process. C) It confuses the translator. D) It helps in accurately capturing the intended meaning of the original text. |