Entender el arte de la traducción
  • 1. ¿Qué es la traducción?
A) Proceso de creación de un nuevo texto en la misma lengua.
B) Proceso de pasar un texto de una lengua a otra.
C) Proceso de resumir un texto sin cambiar el lenguaje.
D) Proceso de transcripción de palabras habladas a forma escrita.
  • 2. ¿Cuál es el principal objetivo de un traductor?
A) Dar prioridad a la rapidez sobre la precisión.
B) Añadir toques creativos personales a la traducción.
C) Traducir palabra por palabra sin tener en cuenta el contexto.
D) Transmitir con precisión el significado y el contexto del texto original en la lengua de llegada.
  • 3. ¿Qué es la localización en la traducción?
A) Adaptar una traducción a los matices culturales y preferencias del público destinatario.
B) Traducir sin tener en cuenta la cultura del público destinatario.
C) Traducción asistida.
D) Traducir palabra por palabra sin tener en cuenta el contexto.
  • 4. ¿Por qué es importante el contexto en la traducción?
A) Ralentiza el proceso de traducción.
B) Ayuda a captar con precisión el significado del texto original.
C) No es importante en la traducción.
D) Confunde al traductor.
  • 5. ¿Para qué sirve la retrotraducción?
A) Crear una obra maestra de la literatura.
B) Comprobar la exactitud y los matices de una traducción volviéndola a traducir a la lengua original.
C) Eliminar la necesidad de traductores humanos.
D) Para acelerar el proceso de traducción.
  • 6. ¿Qué significa el término "fidelidad" en traducción?
A) La fidelidad de la traducción al texto original en cuanto a significado y estilo.
B) La velocidad a la que se completa una traducción.
C) El uso de palabras rebuscadas en la traducción.
D) El coste del servicio de traducción.
  • 7. ¿Qué es un glosario en traducción?
A) Lista de términos especializados y sus traducciones para mantener la coherencia en un proyecto de traducción.
B) Resumen del texto traducido.
C) Proceso de traducción de un documento completo.
D) Un tipo de dialecto lingüístico.
  • 8. ¿Cuál es la diferencia entre traducción e interpretación?
A) La traducción es un texto escrito, mientras que la interpretación es una palabra hablada.
B) La traducción es más rápida que la interpretación.
C) La interpretación siempre es más precisa que la traducción.
D) No hay ninguna diferencia entre ellos.
  • 9. ¿Qué destreza lingüística es crucial para que un traductor tenga éxito?
A) Preferir la lengua meta a la lengua de partida.
B) Ser capaz de escribir en varios idiomas simultáneamente.
C) Comprender sólo la lengua de partida.
D) Dominio de las lenguas de partida y de llegada.
Examen creado con That Quiz — donde se practican las matemáticas.