Entender el arte de la traducción
  • 1. ¿Qué es la traducción?
A) Proceso de pasar un texto de una lengua a otra.
B) Proceso de creación de un nuevo texto en la misma lengua.
C) Proceso de resumir un texto sin cambiar el lenguaje.
D) Proceso de transcripción de palabras habladas a forma escrita.
  • 2. ¿Cuál es el principal objetivo de un traductor?
A) Traducir palabra por palabra sin tener en cuenta el contexto.
B) Transmitir con precisión el significado y el contexto del texto original en la lengua de llegada.
C) Añadir toques creativos personales a la traducción.
D) Dar prioridad a la rapidez sobre la precisión.
  • 3. ¿Qué es la localización en la traducción?
A) Adaptar una traducción a los matices culturales y preferencias del público destinatario.
B) Traducir sin tener en cuenta la cultura del público destinatario.
C) Traducción asistida.
D) Traducir palabra por palabra sin tener en cuenta el contexto.
  • 4. ¿Por qué es importante el contexto en la traducción?
A) Ralentiza el proceso de traducción.
B) No es importante en la traducción.
C) Ayuda a captar con precisión el significado del texto original.
D) Confunde al traductor.
  • 5. ¿Para qué sirve la retrotraducción?
A) Para acelerar el proceso de traducción.
B) Crear una obra maestra de la literatura.
C) Comprobar la exactitud y los matices de una traducción volviéndola a traducir a la lengua original.
D) Eliminar la necesidad de traductores humanos.
  • 6. ¿Qué significa el término "fidelidad" en traducción?
A) El uso de palabras rebuscadas en la traducción.
B) La fidelidad de la traducción al texto original en cuanto a significado y estilo.
C) La velocidad a la que se completa una traducción.
D) El coste del servicio de traducción.
  • 7. ¿Qué es un glosario en traducción?
A) Proceso de traducción de un documento completo.
B) Lista de términos especializados y sus traducciones para mantener la coherencia en un proyecto de traducción.
C) Un tipo de dialecto lingüístico.
D) Resumen del texto traducido.
  • 8. ¿Cuál es la diferencia entre traducción e interpretación?
A) La traducción es más rápida que la interpretación.
B) No hay ninguna diferencia entre ellos.
C) La traducción es un texto escrito, mientras que la interpretación es una palabra hablada.
D) La interpretación siempre es más precisa que la traducción.
  • 9. ¿Qué destreza lingüística es crucial para que un traductor tenga éxito?
A) Dominio de las lenguas de partida y de llegada.
B) Comprender sólo la lengua de partida.
C) Preferir la lengua meta a la lengua de partida.
D) Ser capaz de escribir en varios idiomas simultáneamente.
Examen creado con That Quiz — donde se practican las matemáticas.